mina
Active member
hier ein lied von dietmar von aist (minnesänger 1140 - 1171) das den namen trägt slâfest du, vriedel ziere? das soviel heißt wie schläfst du noch, mein schöner geliebter?
slâfest du, vriedel ziere?
wan wecket uns leider schiere;
ein vogellîn sô wol getân
daz ist der linden an daz zwî gegân.
ich was vil sanfte entslâfen,
nu r+efestû, kint, wâfen.
liep âne leit mac niht sîn.
swaz dû gebiutest, daz leiste ich, vriundîn mîn.
diu vrouwe begunde weinen:
'du rîtest hinnen und lâsst mich eine.
wenne wilt du wider her zuo mir?
owê, du vüerest mîne vröide sant dir!'
übersetzung ins neuhochdeutsche (wo das ganze dann gar nicht mehr so toll klingt *G*)
schläfst du och, mein schöner geliebter?
man weckt uns leider bald.
ein hübscher kleiner vogel
hat sich bereits auf den zweig der linde gesetzt
ich war sanft eingeschlafen,
nun rufst du, kind, auf auf
liebe ohne leid kann es nicht geben.
was immer du befiehlst, das tue ich, meine freundin
die dame begann zu weinen
du reitest fort und lässt mich allein zurück
wann wirst du wieder zu mir kommen?
ach, du nimmst mein glück mit dir fort.
slâfest du, vriedel ziere?
wan wecket uns leider schiere;
ein vogellîn sô wol getân
daz ist der linden an daz zwî gegân.
ich was vil sanfte entslâfen,
nu r+efestû, kint, wâfen.
liep âne leit mac niht sîn.
swaz dû gebiutest, daz leiste ich, vriundîn mîn.
diu vrouwe begunde weinen:
'du rîtest hinnen und lâsst mich eine.
wenne wilt du wider her zuo mir?
owê, du vüerest mîne vröide sant dir!'
übersetzung ins neuhochdeutsche (wo das ganze dann gar nicht mehr so toll klingt *G*)
schläfst du och, mein schöner geliebter?
man weckt uns leider bald.
ein hübscher kleiner vogel
hat sich bereits auf den zweig der linde gesetzt
ich war sanft eingeschlafen,
nun rufst du, kind, auf auf
liebe ohne leid kann es nicht geben.
was immer du befiehlst, das tue ich, meine freundin
die dame begann zu weinen
du reitest fort und lässt mich allein zurück
wann wirst du wieder zu mir kommen?
ach, du nimmst mein glück mit dir fort.