• Willkommen im SAGEN.at-Forum und SAGEN.at-Fotogalerie.
    Forum zu Themen der Volkskunde, Kulturgeschichte, Regionalgeschichte, Technikgeschichte und vielem mehr - Fotogalerie für Dokumentar-Fotografie bis Fotogeschichte.
    Registriere Dich kostenlos, dann kannst Du eigene Beiträge verfassen und eigene Fotos veröffentlichen.

gute nacht!

dolasilla

Active member
"sleep tight and don't let the bedbugs bite you!"...

...hieß es bei uns, als wir kinder waren, beim schlafen gehen!

was habt ihr zur guten nacht von euren eltern erzählt/gesagt bekommen?
 
Ganz, ganz düster kann ich mich an ein ziemlich schreckliches Lied erinnern, bei dem ich mich schon als dreijähriger gefragt habe, was diese trostlose Geschichte denn nun soll:

"...Vater ist in Pommerland, alles ist abgebrannt"

Hat mich einfach schockiert - wirklich...

Wolfgang (SAGEN.at)
 
@ Wolfgang - Das "Pommerlandlied" kennst du als Gute-Nacht-Lied?

Es hat zwar die gleiche Melodie wie "Schlaf-Kindlein-Schlaf", aber gesungen haben wir es nicht beim Zubettgehen.

Ich kenn den Text übrigens wie folgt:

Maikäfer flieg, Maikäfer flieg,
dein Vater ist im Krieg,
dein Vater ist in Pommerland,
Pommerland ist abgebrannt,
Maikäfer flieg.

Während meiner Studienzeit in der ich als Kindermädchen gearbeitet habe bin ich einigen Kindern begegnet die vorm Schlafengehen gebetet haben. Die Gebete, die zum Insbettgehenritual dazugehörten, waren zum Teil wirklich lang - und ich kann mich leider nicht mehr vollständig daran erinnern.

Ich glaube bei uns hieß es im Normalfall "Gute Nacht, schlaf gut und träum schön!", vom Vorlesen und Geschichtenerzählen mal abgesehen.

Berit
 
Die Gebete, die zum Insbettgehenritual dazugehörten, waren zum Teil wirklich lang -
Ja, das waren sie!
Und ich hab sie als 4-5jährige schon jeden Abend aufsagen müssen, ohne den Inhalt zu verstehen (die Alltagssprache war und ist immer noch der Dialekt).
Meine Urgroßmutter war in der Zeit meine Bezugsperson, eine sehr fromme Frau, sie sorgte dafür, dass die Gebete gesprochen wurden:

Jesukindlein komm zu mir,
mach ein frommes Kind aus mir.
Mein Herz ist klein,
darf niemand hinein,
als du, mein liebes Jesulein.

Die Eltern auch empfehl ich dir,
behüt o lieber Gott sie mir!
Vergilt o Herr,was ich nicht kann,
das Gute, das sie mir getan.

Heiliger Schutzengel mein
lass mich Dir empfohlen sein!
Steh in jeder Not mir bei
und halte mich von Sünden frei (das klang wie "sinnenlei", und da konnte ich mir gar nichts darunter vorstellen)
bei Tag und Nacht ich bitte dich
beschütze und bewahre mich!
Führe mich an deiner Hand
in das himmlische Vaterland!

Danach gab es noch ein Kreuzzeichen auf die Stirn und ein "Dinei (Dirndl), schlåf xund!"
 
Maikäfer ... Lied kenne ich auch (aber nicht zur guten Nacht!).

Wir beteten: Wenn ich in mein Bettchen gehe, 14 Englein mit mir gehen
Zwei zur Rechten, zwei zur Linken, zwei zu Kopf und zwei zu Füßen
Zwei die mich decken, zwei die mich wecken
Zwei die mich führen ins Paradies. Amen.

Oder: Lieber Gott, mach mich fromm, daß ich in den Himmel komm!

Gelesen wurde z.B. Peterchens Mondfahrt!

Lieder: Guten Abend, gute Nacht
Weißt du, wieviel Sternlein stehen ...

Auch Märchen: Sterntaler (Grimm) u.a.

Pommerland war uns übrigens nicht fremd, viele kamen aus dem Osten-
unsere Väter waren noch im Krieg, wir kannten Feldpostbriefe u.a.
Die jüngere Generation versteht dies anders, aber als Gutnachtlied finde
ich es fehl am Platz!

Wolfgang hat auch schon mal auf das Buch: Die schönsten Gute-Nacht-
Geschichten hingewiesen.

Nun eine gute Nacht (Nikolausabend!) Ulrike Berkenhoff
 
Bei uns sind keine Gute-Nacht-Sprüche üblich, konnte mich wenigstens an nichts dieser Art erinnern. Man sagt einfach „Gute Nacht“ oder man wünscht gute Träume.

Von meinen Freunden in Vorarlberg habe ich immer vorm Schlafengehen „Träume süß von sauren Gurken!“ gehört. War damals natürlich schon lange kein Kind mehr, der Spruch hat mir aber sehr gefallen :p

Kindergebete wurden hier noch erwähnt… Es hat mich sofort an ganz bestimmte Kindergebete erinnert. Ist vielleicht nicht ganz zum Thema, weil von Joachim Ringelnatz geschrieben, man zitiert aber im Forum ab und zu Autorenwerke, darum:

Kindergebetchen

Erstes

Lieber Gott, ich liege
Im Bett. Ich weiß, ich wiege
Seit gestern fünfunddreißig Pfund.
Halte Pa und Ma gesund.
Ich bin ein armes Zwiebelchen,
Nimm mir das nicht übelchen.

Zweites

Lieber Gott, recht gute Nacht.
Ich hab noch schnell Pipi gemacht,
Damit ich von dir träume.
Ich stelle mir den Himmel vor
Wie hinterm Brandenburger Tor
Die Lindenbäume.
Nimm meine Worte freundlich hin,
Weil ich schon sehr erwachsen bin.

Drittes

Lieber Gott mit Christussohn,
Ach schenk mir doch ein Grammophon.
Ich bin ein ungezognes Kind,
Weil meine Eltern Säufer sind.
Verzeih mir, daß ich gähne.
Beschütze mich in aller Not,
Mach meine Eltern noch nicht tot
Und schenk der Oma Zähne.

Mit Humor geschrieben, aber ich kann mir die kleinen Kinder, die um so was beten, sehr gut vorstellen.
 
Gelegentlich kommen bei mir bei solchen Themen Fragen wieder hoch, die ich vergessen habe, ohne sie je auch nur ansatzweise gelöst zu haben...

Also eine Frage zum Maikäferlied: Hat jemand eine brauchbare Erklärung für den Text, seine Entstehung und die Verwendung als Kinderlied?

Wenn ja, wäre ich für Aufklärung dankbar!

Mit den besten Wünschen für die Nacht
D.F.
 
Maikäfer flieg
Dein Vater ist im Krieg
Deine Mutter ist in Pommerland
Pommerland ist abgebrannt
Maikäfer flieg

So kenne ich den Text! Werde mich mal umhören bei älteren Menschen,
was die Bedeutung betrifft! Ulrike
 
Schlaf, Kindchen, schlaf
Dein Vater hüt die Schaf
Die Mutter schüttelts Bäumelein
da fällt herab ein Träumelein
Schlaf, Kindchen, schlaf

Für Kindchen wurde auch der Name des Kindes eingesetzt.

Nun die andere Fassung:
Schlaf, Kindlein, schlaf
Da draußen stehn zwei Schaf
Ein schwarzes und ein weißes
Und wenn mein Kind nicht schlafen will
Dann kommt das schwarze und beißt es

Was sagt man dazu?

Nach längerem Überlegen kommen immer einige Erinnerungen!

Nochmal Grüße an alle hier! Ulrike
 
Zum Maikäferlied gibt es im "Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens" einen Deutungsversuch von Richard Riegler, der sehr vernünftig klingt:

Die uralten Kinderreime, die sich auf den Maikäfer beziehen, sind ganz ähnlich jenen, die dem Marienkäferchen (coccinella) und dem Goldkäfer (chrysomela) gelten.

Laut Richard Riegler wird das "Maikäferlied" beim Fliegenlassen eines gefangenen Maikäfers gesprochen. (also von Gute-Nacht-Lied erwähnt er nichts).

In seiner mythologischen Bedeutung des Reimes verweist er auf die Variante "Engelland", die primär anzunehmen ist. Mit "Engelland" (Land der Engel) ist das Elbenland gemeint. Die Engel sind christianisierte Elben, "Mutter ist in Engelland" bedeutet also: Maikäfer ist im Seelenreiche, d. h. tot. Richard Riegler warnt jedoch Wodan (Vater) und Feya (Mutter) zu sehen, das ist mythologische Phantastik.
Auch warnt er davor, im Wort "Pommerland" eine mythologische Bedeutung zu suchen.
Er sieht den Begriff des Landes als beliebig einsetzbares Land, nachdem der ursprüngliche Sinn von "Engelland" nicht mehr verstanden wurde (und als Britannien aufgefaßt wurde). Daher würde der Reim auch in Sachsen -> Polenland, in Holland -> Hessenland oder Schwabenland lauten. Häufig würde auch das imaginäre "Pulverland" verwendet.

Zitiert nach: Richard Riegler, "Maikäfer" in Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens, Band 5, Sp. 1529-1535, hier Sp. 1532, Berlin 1933.

Wolfgang (SAGEN.at)
 
Also eine Frage zum Maikäferlied: Hat jemand eine brauchbare Erklärung für den Text, seine Entstehung und die Verwendung als Kinderlied?
In einem anderen Forum - ich weiß leider nicht mehr wo - wurde vor Längerem diese Frage auch einmal gestellt.

Ich erinnere mich an die Antwort, die mir relativ plausibel schien:
Das Lied soll aus dem 30jährigen Krieg stammen, "Pommerland" ist eine Verballhornung für etwas Germanisches (???), ursprünglich soll ein Marienkäfer geflogen sein, der auch wieder für etwas aus der german. Sagenwelt herhalten muss.

Nebulos, ich weiß, aber vielleicht ist etwas dran....:nixweiss:
 
Das mit dem Dreißigjährigen Krieg erscheint plausibel. Damals, besonders um 1626 war die Mündung der Peene (heute Peenemünde) ein strategisch wichtiger Punkt Die kaiserlichen Truppen besetzten Pommern und das Land wurde zur Verpflegung der Soldaten tributpflichtig. 1627 landeten die Dänen, die unter schweren Kämpfen zurückgedrängt wurden, 1630 die Schweden. Die Zivilbevölkerung wurde dabei schwer in Mitleidenschaft gezogen.

Zählungen nach dem Westfälischen Frieden ergaben, dass die Bevölkerung um durchschnittlich 50%, in Städten um bis zu 75% (!) zurückgegangen war. Das Herzogtum Pommern wurde zwischen Preußen und Schweden geteilt.

Wie allerdings das Marienkäferl (Frauenkäferl) so oft seinen Weg in Kinderreime gefunden hat, steht leider in keinem Geschichtsbuch ... ;)
 
Das mit dem Dreißigjährigen Krieg erscheint plausibel. Damals, besonders um 1626 war die Mündung der Peene (heute Peenemünde) ein strategisch wichtiger Punkt Die kaiserlichen Truppen besetzten Pommern und das Land wurde zur Verpflegung der Soldaten tributpflichtig. 1627 landeten die Dänen, die unter schweren Kämpfen zurückgedrängt wurden, 1630 die Schweden. Die Zivilbevölkerung wurde dabei schwer in Mitleidenschaft gezogen.

Zählungen nach dem Westfälischen Frieden ergaben, dass die Bevölkerung um durchschnittlich 50%, in Städten um bis zu 75% (!) zurückgegangen war. Das Herzogtum Pommern wurde zwischen Preußen und Schweden geteilt.
Dazu gibt es auch einiges auf sagen.at: Ich hab in der Suche "Pommerland" eingegeben - recht interessant, was dabei zutage gekommen ist!

Wie allerdings das Marienkäferl (Frauenkäferl) so oft seinen Weg in Kinderreime gefunden hat, steht leider in keinem Geschichtsbuch ...
Dazu habe ich in wikip - ich weiß schon, der Wolfgang mag das nicht so ;) - etwas gefunden https://de.wikipedia.org/wiki/Marienkäfer hinunterscrollen zu "....und der Mensch". Ich denke, dass das stichhaltig ist.
 
Als ein Kinderreim ist das Lied bei uns auch bekannt, es geht nur in Russland nämlich um den “Marienkäfer”, der bei uns “Gottesküchen” (Божья коровка - coccinella) heisst. Das Liedchen wird von den Kindern beim Fliegenlassen eines Marienkäfers gesungen.
Dabei gibt es Variante:

Божья коровка, лети на небо,
Принеси нам хлеба –
Черного и белого,
Только не горелого!

Gottesküchen, fliege zum Himmel,
Bring uns Brot –
Schwarzbrot und Weißbrot,
Nur kein angebranntes!

Oder:

Божья коровка, лети на небо,
Там твои детки кушают конфетки.

Gottesküchen, fliege zum Himmel,
Dort essen deine Kinder Bonbons.

Der Name des Käfers “Gottesküchen” ist im slawischen Sprachraum weit verbreitet. In der Mythologie verbindet man diesen Käfer mit einigen Mythen:
- wo Gottesvieh (Kühen) von seinem Gegner gestohlen wird
- wo Frau des Gottes für ihren Ehebruch mit Feuer bestraft wird, daher das Feuer-Motiv in Reimen: angebranntes Brot, auch im Englischen:

Ladybird, Ladybird,
Fly away home,
Your house is on fire,
Your children all gone.

Gemeint wird dabei der Hauptgott der Götterhierarchie des Heidentums, des Donnergottes.

Später wurde der Käfer im Christentum auch mit dem Gott verbunden, daher vielleicht die Namen „Marienkäfer“ und „ladybird“ im Englischen oder „ladybug“ in Amerika.

Auf jeden Fall blieb die Beziehung des Käfers zum Gott offensichtlich und in vielen Ländern entstand der Verbot, diese Käfer zu töten.
 
Ja, schnell vergisst man die Kindheit…

Natürlich haben wir auch Gute-Nacht-Liedchen. Ein sehr bekanntes Volksliedchen:

Баю-баюшки-баю,
Не ложися на краю.
Придет серенький волчок
И укусит за бочок.

Heia, Heia
Leg dich nicht am Bettrande.
Sonst kommt der graue Wolf
Und beißt dich an der Seite.
 
Durch das Heia, Heia stiegen mir zwei Kinderlieder aus der Erinnerung:

Heia Popeia, was raschelt im Stroh?
Die Gänse geh’n barfuss
und haben keine Schuh.’
Der Schuster hat's Leder,
kein Leisten dazu.
Drum gehn die Gänslein barfuss
und haben keine Schuh.

----------------------------

Aber Heidschi Bumbeidschi schlaf lange.
Dei’ Mutterl die ist ja ausgangen.
Sie ist ja ausgangen, und kommt nimmer ham.
Und läßt das kla Bueble gar so alan.
Aber Heidschi, Bumbeidschi,
bum, bum, bum, bum.
Aber Heidschi, Bumbeidsche, bum, bum.

Einmal habe ich irgendwo aufgeschnappt, dass das "Heia Popeia" aus dem Altgriechischen ("Hoide o paide" - "schlaf, o Kind") stammen soll (???).
Leider bin ich dieser Sprache nicht mächtig und kann's daher auch nicht verifizieren. :nixweiss:
 
Marienkäfer werden bei uns auch Gottestierchen oder Götteskäferchen
genannt, sie durfte man nicht töten. Ich dachte früher: an den Punkten
sieht man das Alter. Maikäfer wurden gefangen, saßen viel in den Buchenhecken
(inzwischen alle durch Jägerzäune ersetzt), man sperrte sie in gelöcherte
Pralinenschachteln mit frischem Grün. Konnte ich nie leiden! Manchmal waren
sie eine Plage, dann gab es jahrelang keine. Mit fällt noch ein anderes
Kinderlied ein: Kommt ein Vogel geflogen, setzt sich nieder auf meinen Fuß,
hat ein Briefchen im Schnabel, von der Mutter einen Gruß. Lieber Vogel, fliege
weiter, nimm einen Gruß mit und einen Kuß, denn ich kann dich nicht begleiten,
weil ich hierbleiben muß. Grüße von Ulrike!
 
Lieber Wolfgang,

ich fürchte, da ist bald ein SAGEN.at-Buch fällig: "Die hundert allerfalschesten Tier-Sagen"

:) D.F.
 
Werter D.F.,

bitte zuerst der Beweis, warum ein Marienkäfer nicht jedes Jahr einen Punkt mehr bekommen soll?

Bäume bekommen auch jedes Jahr einen Jahresring dazu oder bei Schildkröten kann man auch am Panzer das Alter bestimmen etc.

Wolfgang (SAGEN.at)
 
Zurück
Oben